Quando pensamos em Transcrição e Legendagem sempre associamos o trabalho à legenda de um filme ou seriado, porém é muito mais do que somente isso.
A Transcrição consiste no ato de transformar conteúdo de áudio em texto editável. Podemos transcrever entrevistas, reuniões, palestras, gravações telefônicas e também filmes institucionais e comerciais.
A qualidade e dificuldade da transcrição depende diretamente de alguns fatores: a qualidade do áudio, número de interlocutores, existência de som ambiente, uso de vocabulário específico de uma área, entre outros.
O resultado da transcrição depende diretamente do seu uso, podendo ser:
Literal – em que todo o conteúdo é transcrito, incluindo eventuais erros, e sons de fundo;
Simples – somente o conteúdo falado é apresentado, com os erros e pausas apresentados;
Revisada – o conteúdo é revisado de forma a se adequar à norma culta do idioma;
Adaptada – o conteúdo é modificado para atender requisitos de tempo e quantidade de caracteres;
Legendagem consiste na criação e inserção de legendas escritas em vídeos, sendo normalmente o resultado de uma transcrição adaptada. A qualidade da legendagem está diretamente relacionada com a quantidade de fala áudio por minuto de filme. Quanto mais rápida a fala ou maior o número de pessoas falando simultaneamente, mais difícil é de se produzir uma legenda.
A legenda pode ser entregue em um arquivo editável com as marcações de tempo ou gravada diretamente no arquivo de vídeo.